药师经的几种译本
汉传佛教大藏经共有五种译本。
第一种译本《佛说灌顶拔除过罪生死得脱经》一卷,即《大灌顶神咒经》卷十二,东晋帛尸梨蜜多罗译。
第二种译本,相传有刘宋慧简译《药师琉璃光经》一卷今已佚失,或云即是东晋所译之《灌顶经》。
第三种译本《佛说药师如来本愿经》一卷,隋达摩笈多译。
第四种译本《药师琉璃光如来本愿功德经》一卷,唐玄奘译。此即现今流通本所据之译本。现今流通本与原译本稍有不同者有增文两段,一为依东晋译本补入之八大菩萨名,二为依唐义净译本补入神咒及前后文二十余行。
第五种译本《药师琉璃光七佛本愿功德经》二卷,唐义净译。前数译惟述药师佛此译复增六佛故云七佛本愿功德经,以外增加之文甚多。西藏僧众所读诵者为此本。
以义净法师翻译的《药师琉璃光七佛本愿功德经》为完整译本,玄奘法师翻译的《药师琉璃光如来本愿功德经》为节选本。药师经法赅属密教,“七”是一个神秘的数字,七七四十九,也是一个神秘数字,有不可思义的神奇作用。北斗七星是一个星座,单独一个星曜,不能展现斗勺的形貌。一只能是一个点,两个点确立一条直线,三个点可确定一个平面,四个点可组成一个锥体,七个点可组成更复杂的形体。不同的数字表达不同维数的世界,含摄不同的信息内容。药师七佛在密法中可谓一组佛系,单独一尊佛不能尽含全组七佛的秘密。所以我们主张两种译本结合,尽量受持义净法师译本,方能完整准确充分发挥出药师七佛威神之力。 |